Publicidad

El traductor: un viejo oficio con nuevos retos

Presentamos una entrevista con George Henson, quien es profesor adjunto del Middlebury Institute of International Studies y ha traducido obras de diferentes autores latinoamericanos.

Samuel Whelpley
02 de marzo de 2024 - 04:00 p. m.
George Henson comenzó traduciendo la obra de Elena Poniatowska.
George Henson comenzó traduciendo la obra de Elena Poniatowska.
Foto: Cortesía

La aparición de la torre de Babel posiblemente creó el segundo oficio más antiguo del mundo: el traductor. La historia señaló que hay referencias a ello desde el año 5000 A.C. Tan importante es que tiene a San Jerónimo, doctor de la iglesia, como patrón y cuya fiesta se celebra el 30 de septiembre. En este mundo cada vez más conectado, pareciera un oficio en peligro, pero no es el caso. Traducir es también un arte y es clave para dar a conocer autores a otras culturas. Eso lo sabe bien uno de los más conocidos traductores americanos, George...

Por Samuel Whelpley

Temas recomendados:

 

Jon(ua6yh)03 de marzo de 2024 - 06:12 p. m.
Es gratificante encontrar una entrevista seria sobre el trabajo de la traducción, que pocos tengan en cuenta al leer un libro de "fuera" - o incluso viendo las noticias a diario y las interpretaciones de las experiencia de otros por el mundo. Y si no se hace bien este oficio... Por cierto, vendría bien una entrevista con un interprete que trabaja en varios países.
Álamo(88990)02 de marzo de 2024 - 04:20 p. m.
Hola, mis Señores: ¡Qué gazapo titular!, ¿no se cansan de "meter la pata" en el EE? Parece que no contaran con alguien como el viejo Argos. Cuentan con María Alejandra Medina, ¡pregúntenle, asesórense!! Es una pena 'la de yerros' en el periódico.
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.
Aceptar