Es quizá uno de los dichos más usados y a la vez uno de los que más formas tienen: «La gota que rebasó el vaso», «La gota que derramó la copa», entre muchas otras combinaciones. Sin embargo, está la cuestión de los verbos: ¿«rebasó» o «rebosó»?
Para la Real Academia Española, por ejemplo, la palabra indicada es la segunda, pues «rebosar» significa «derramarse por encima de los bordes del recipiente que la contiene».
Según las acepciones en el Diccionario de la lengua española, «rebasar», por otro lado, sería más parecido a «adelantar» o «superar algo» que a «desbordar algo».
De hecho, el Diccionario panhispánico de dudas recomienda no confundir ambos verbos. No obstante, también señala que «rebosar» se dice «de un recipiente o continente: ‘estar tan lleno que el contenido sobrepasa sus bordes’», y «rebasar» es precisamente uno de los significados de «sobrepasar».
El Diccionario del uso del español es acaso más pragmático, pues, aunque también señala que «rebasar» significa «pasar de cierto límite o de cierta marca o señal» (que bien podría ser un borde), reconoce que esto puede referirse incluso a un líquido.
En conclusión, no creo que el uso de «rebasar» en la locución en cuestión sea del todo incorrecto, si bien «rebosar» es mucho más exacto y, por lo tanto, más recomendable.
Tampoco sobra decir que «rebozar» es totalmente distinto y está relacionado con «tapar algo» o «bañar algo» (en un contexto culinario principalmente): «Rebozar en harina».
mmedina@elespectador.com, @alejandra_mdn