Escucha este artículo
Audio generado con IA de Google
0:00
/
0:00
A propósito del inicio del Mundial de fútbol conviene recordar algunas claves. La primera y más esencial es el nombre del país en el que se lleva a cabo: Catar, en español. Como señaló la Fundéu en una de sus recomendaciones diarias, «Qatar» es válido cuando nos referimos al nombre oficial del encuentro, por tratarse de una marca registrada: Qatar 2022.
Otras recomendaciones de la fundación tienen que ver con el uso de las mayúsculas y las minúsculas. Por ejemplo, los nombres alternativos de las selecciones, por tratarse de nombres propios, irían en mayúsculas: «la Albiceleste». Pero al hacer referencia a nombres comunes, lo adecuado son las minúsculas: «los albicelestes».
En días recientes también se ha hablado mucho de la empresa Rappi, a causa de la investigación que en su contra inició el Ministerio de Trabajo. En este contexto, se usa el término «rappitendero» o «rappitenderos». La forma adecuada de escribirlo, creo, sería entre comillas, debido a que la secuencia «-pp» es impropia del español. También sería posible adaptarlo como «rapitendero» o «rapitenderos», en letra redonda (sin cursivas ni comillas). No obstante, es poco probable que esta última forma se asiente, teniendo en cuenta que otras sugerencias de adaptación, como «ap», en vez de «app» (como acortamiento de «aplicación»), no han tenido una difusión exitosa. En caso de usar «app», recordemos, debería escribirse en cursiva o entre comillas, por tratarse de una voz extranjera.
mmedina@elespectador.com, @alejandra_mdn